Skip to main content

Food terms in Yiddish

Recall what your grandma was saying when you went to eat.
Courtesy of Katz's Deli in NYC - sent to me by friend in Toronto, Canada.


Arein! - Come in!
Babka - Coffee cake-style pastry
Balobotishe - Respectable, well mannered
Batampte - Tasty, delicious
Boychik - Young boy (term of endearment)
Challa - Ceremonial egg bread
Chavver - Friend
Chrain - Horseradish
Deigeh nisht! - Don’t worry
Der mensch trakht un Gott lahkht - Man plans and God laughs
Es gefelt mir - I like it
Ess gesunt! - Eat in good health!
Ess, bench, sei a mensch! - Eat, pray, don’t act like a jerk
Fardinen a mitzvah - Earn a blessing by doing
Farpitzed
- Dressed up to the nines
For gesunterhait!
- Travel in good health
Frailech - Happy
Geshmak - Tasty, delicious
Gesunte tzores - Troubles one should not take too seriously
G’nossen tsum emess! -  The sneeze confirmed the truth!
Git Yontif - Happy Holiday
Haimish ponem - A friendly face
Hak mir nicht in
tchainik arain! -  Don’t get on my nerves!
Kosher - Jewish dietary laws based on “cleanliness”, also referring to the legitimacy of a situation
K’velen - Glow with pride and happiness, beam, be delighted
Lang leben zolt ir! - Long may you live!
Leben ahf dein kop -  Words of praise like, Well said! Well done!
(Literal translation: A long life upon your head)
Maven - Expert, connoisseur, authority
Mazel -  Luck
Mazel Tov - Good luck
Me ken lecken di finger - It’s delicious
Mekheye - An extreme pleasure, orgasmic, out of this world wonderful
Naches - Joy, gratification, especially from children
Neshomeleh - Sweetheart, sweet soul
Nisht geferlech - Not so bad, not to shabby
Olreitnik -  Nouveau riche
Richtiker chaifetz - The real McCoy!
Saichel - Common sense, good sense
Shlemiel - A clumsy person (The one who spills the soup)
Schlemazel - Someone with bad luck (The schlemazel is the one that gets spilled on)
Shain vi dizibben velte - Beautiful as the seven worlds
Tu mir a toive - Do me a favor
Tu mir nit kain toives
- Don’t do me any favors
Tsu fil anives is a halber shtoltz
- Too much
Vi gaits? - How goes it? How are things?
Vos vet zein, vet zein!
- What will be, will be!
Wen ich ess, ch’ob ich alles in dread. - When I am eating, everybody can go to hell! (Literal translation: When I am eating, I have everything in the ground.)
Yashir koyech - May your strength continue
Yenems
- Someone else’s
Zaftig - Pleasantly plump and pretty
Zaier gut
- Very good
Zei mir frailich!
- Be happy!

Comments

Popular posts from this blog

Jewish Names Explained (Ru)

Если вы, как и я, иногда задаётесь вопросом какой смысл и происхождение той или иной еврейской фамилии, то вам стоит посетить раздел сайта " Спроси у раввина ". Этот сайт имеет довольно неплохой подбор имён - стоит поглядеть. Дисклеймер 1: несмотря на то, что моя фамилия нееврейская, я на 100% еврей - по меньшей мере на 6 поколений назад. Дисклеймер 2: ссылка на религиозный сайт не означает изменения моей позиции по этому вопросу.

Kids saying - and said... Part 2 (Ru)

Один из последних "перлов" Шавита: попросил мазь для зивинтика . Я сначала не понял в чём дело, но он разъяснил, что имел в виду мизинчик. Когда мы рассмеялись, то Шавит даже обиделся: "А что я такого сказал?".

Kids saying - and said... Part 5 (Ru)

Несколько дней назад мы решили проверить базовое знание русского языка у детей. Для этого мы называли животное на иврите и получали ответ на русском. Пока речь шла об особях мужского пола, дело шло неплохо. "Дов" легко превратился в медведя, "пиль" в слона и т.д. Но потом мы поменяли правила игры и попросили назвать женские особи - типа медведь-медведица, кот-кошка. И тут начали появляться перлы. Авидан изобрёл новое имя петухица ( раз медведь превращается в медведицу, то петух в петух ицу - железная логика, правда?). Потом появилась кониха (всё очень просто - если слон имеет слон иху , то почему конь не может иметь кониху?). Шавит тоже не остался в долгу и добавил в копилку шедевров великого русского языка слово волкуха - по аналогии с олень-олен иха . О сколько нам открытий чудных...