Skip to main content

Food terms in Yiddish

Recall what your grandma was saying when you went to eat.
Courtesy of Katz's Deli in NYC - sent to me by friend in Toronto, Canada.


Arein! - Come in!
Babka - Coffee cake-style pastry
Balobotishe - Respectable, well mannered
Batampte - Tasty, delicious
Boychik - Young boy (term of endearment)
Challa - Ceremonial egg bread
Chavver - Friend
Chrain - Horseradish
Deigeh nisht! - Don’t worry
Der mensch trakht un Gott lahkht - Man plans and God laughs
Es gefelt mir - I like it
Ess gesunt! - Eat in good health!
Ess, bench, sei a mensch! - Eat, pray, don’t act like a jerk
Fardinen a mitzvah - Earn a blessing by doing
Farpitzed
- Dressed up to the nines
For gesunterhait!
- Travel in good health
Frailech - Happy
Geshmak - Tasty, delicious
Gesunte tzores - Troubles one should not take too seriously
G’nossen tsum emess! -  The sneeze confirmed the truth!
Git Yontif - Happy Holiday
Haimish ponem - A friendly face
Hak mir nicht in
tchainik arain! -  Don’t get on my nerves!
Kosher - Jewish dietary laws based on “cleanliness”, also referring to the legitimacy of a situation
K’velen - Glow with pride and happiness, beam, be delighted
Lang leben zolt ir! - Long may you live!
Leben ahf dein kop -  Words of praise like, Well said! Well done!
(Literal translation: A long life upon your head)
Maven - Expert, connoisseur, authority
Mazel -  Luck
Mazel Tov - Good luck
Me ken lecken di finger - It’s delicious
Mekheye - An extreme pleasure, orgasmic, out of this world wonderful
Naches - Joy, gratification, especially from children
Neshomeleh - Sweetheart, sweet soul
Nisht geferlech - Not so bad, not to shabby
Olreitnik -  Nouveau riche
Richtiker chaifetz - The real McCoy!
Saichel - Common sense, good sense
Shlemiel - A clumsy person (The one who spills the soup)
Schlemazel - Someone with bad luck (The schlemazel is the one that gets spilled on)
Shain vi dizibben velte - Beautiful as the seven worlds
Tu mir a toive - Do me a favor
Tu mir nit kain toives
- Don’t do me any favors
Tsu fil anives is a halber shtoltz
- Too much
Vi gaits? - How goes it? How are things?
Vos vet zein, vet zein!
- What will be, will be!
Wen ich ess, ch’ob ich alles in dread. - When I am eating, everybody can go to hell! (Literal translation: When I am eating, I have everything in the ground.)
Yashir koyech - May your strength continue
Yenems
- Someone else’s
Zaftig - Pleasantly plump and pretty
Zaier gut
- Very good
Zei mir frailich!
- Be happy!

Comments

Popular posts from this blog

Kids play piano

My kids got to do an English project at school for Passover holiday: choose one of the famous rock pieces, list the lyrics, translate to Hebrew, find info on musicians etc. Needless to say, they used all possible computer and Internet resources to get this stuff done - no intervention on my side. Funny thing - they both chose British, not American rock classics, no Beyonce or Eminem. Avidan picked "We are the champions" from Queen's repertoire. Shavit selected "Another brick in the wall" by Pink Floyd. Dad's influence? I must admit I love both groups and listen to their recordings pretty frequently.

Jewish laws of the New Year celebration (Ru)

Прислано из Канады - все права сохранены.   Галахот Нового года, который выпадает на субботу

Odessa Jewish jokes (RU)

Непревзойдённый одесский юмор Непревзойденный юмор от одесситов, самого неунывающего народа в мире: Художник: Александр Шабанов – Сёма, вы можете дать прогноз наших перспектив в экономике? – Могу. Могу дать оптимистический, могу пессимистический и могу реальный. – И какой реальный? – Ну, реальный – в два раза хуже пессимистического. * * * * * – Абрам, как жизнь? – Я тебя не понял! Шо это за вопрос? Мы шо, уже не в одном государстве живём? * * * * * – Слышь, Абрам, дай в долг 100 рублей! – У меня столько нет – только 80. – Ну, давай 80, двадцать будешь должен. * * * * * – Доброе утро. – Вот только не надо таки навязывать своё мнение! * * * * * Одесса. Привоз. – Да что ж у вас огурцы такие страшные?! – Женщина, я вашу внешность в ответ не оскорбляю, хотя есть куда... * * * * * – Моня, я шо-то не поняла! Это кто тебе вместо меня настроение испортил? * * * * * – Послушайте, Хаймович, вам когда-нибудь приходилось скрывать, шо вы еврей? – А смысл, Яша?...